スレ主 日本語最大の問題点 それは一人称代名詞がクソみたいにあること・・・ 韓国人 オマエ! 韓国人 私、俺、本人、当事者、小生、小職、不肖・・・ 韓国人 ほとんど使わないものが多いだろうけどそれでも多いねwww 韓国人 一人称代名詞が多いのは東アジア共通じゃないですか? ちなみに今も日本では「マロ」を使う人がいるの? 韓国人 >>5 マシマロという芸能人が昔活動してたらしい 韓国人 私、僕、俺くらいを知っておけばいいんじゃない? 韓国人 >>7 ワタクシも 韓国人 >>8 あまりに形式ばった表現なので外国人があえて使うことはないよ 韓国人 >>9 ああ、「ごきげんよう」みたいな感じ? 韓国人 女の人はワタシ、アタシ(愛嬌) 男の人はワタシ(上司や公式の場向け)、ボク(日常)、オレ(タメ口) すごく丁寧なときはワタクシ 50歳以上のおじさんはワシ 中学生未満の男子はボク 日本に住んでたとき日本人はこれくらいしか使ってなかった ジブンをたくさん使ってたけど、主語というよりも「自ら」という意味で使ってた 韓国人 >>11 「小生」も会社間の重要な文書やメールで自分を下げるときによく使います 韓国人 日本人も分からないのがありそう 韓国人 韓国語も一人称はすごく多いのに口語の二人称があまりない・・・ 韓国人 >>14 さん 韓国人 >>14 君 韓国人 >>14 平凡な二人称がないのは北東アジア共通です 韓国人 ひらがなやカタカナでも足りず、漢字まで使うからだよ 韓国人 昔、日本人に「オレサマハ カンコジンデス」と言ったエピソードを思い出す 韓国人 「ワタシハヘンタイデス」と言っておけば日本人女性はみんな誘惑できます 韓国人 日本では「コノヤロ」と言っておけばいいから楽 コメントはこちらで(かんにゅーのコメント用サイトへ飛びます) トップに戻る…