
1: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:18:59.42 ID:7qwLG+lu0.net 普通にかっこよくね? .jpeg イチオシ記事 29: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:39:30.43 ID:4lO27alp0.net >>1 何が【】だ馬鹿野郎 39: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:44:19.63 ID:4lO27alp0.net >>1 貧乏人だから今更古い EPISODE3しか見れないのか? 47: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:46:43.16 ID:4lO27alp0.net >>1 古い古過ぎる 2: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:19:42.39 ID:5c70BwWY0.net チノリ? 3: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:22:10.01 ID:6YMAFXCI0.net 4のノロノロベイダーvsオビワン嫌い 4: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:22:53.42 ID:Nv/oAvZD0.net DVD版では「終わりだ アナキン 私のほうが有利だ」に変更されています。因みにBD版ではDVD版でも修正しきれなかった戸田版の字幕に多数手が加えられておかしな言い回しや、作品の雰囲気を壊すような翻訳が修正されています。 17: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:31:24.98 ID:cKksmzfw0.net >>4 ボランティア軍は見逃されたけどな 5: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:23:39.34 ID:1HBZtfhj0.net 日本語は訳関連だと思うけど 元のハイグラウンドでもネタにされてるもんな 6: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:24:16.34 ID:hhimy+GR0.net 地の利を得たぞ はゆーほど変でもなくね?? 8: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:25:18.70 ID:F2LBzY2+0.net >>6 むしろバイリンガルの人にとってはしっくりくるニュアンスかもな 43: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:45:40.74 ID:S0G1+meD0.net >>6 全然変じゃないからネタになってる意味が分からんよな 7: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:24:17.86 ID:F2LBzY2+0.net 地の利を得たぞ! 9: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:25:50.41 ID:s3DjdM+q0.net 地の利は言うほど変じゃないけどもうちょい自然な台詞の方が良かったのはそれはそう 10: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:26:04.65 ID:kTv2zQoC0.net 当時ヨーダがパルパティーンとのセーバー戦で落とされた後の台詞で 「力が及ばなかった」って字幕がおかしいって批判されて「しくじった」に変更されたよな 11: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:26:31.30 ID:F8DWTxHN0.net 馬鹿にされてるのは翻訳やろ 何で馬鹿にされてるのかよく分からんけど 12: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:26:54.72 ID:E4Da5xr80.net 天の時地の利人の和 昨今じゃ馴染みの薄い表現ではあるかな 13: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:28:31.84 ID:7+MnvBxs0.net パルパティーンが生きててその孫がレイだったほうがよっぽど不自然です 14: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:29:14.35 ID:Pl4fT3X00.net なんか3は特に変な訳が多かった気がする 15: にゅっぱー 2026/07/13(月) 19:30:23.94 ID:bCB/Hq2DM.net なっちさぁ 21: にゅっぱー 2026/07/15(水) 05:44:25 ローカライズの話であってシーンの話じゃないからあれは 引用元:…