
1: 蚤の市 ★ 2026/03/20(金) 08:13:20 ID:MnK7Y18R9 トランプ米大統領は19日、日本の高市首相との首脳会談で、イラン情勢をめぐる日本の支援について、たびたび「ステップアップ」という表現を使った。 直訳すれば「強化する」「向上させる」となるが、「必要な時に役割を果たす」という意味もある。 米ホワイトハウスの大統領執務室であった会談で、トランプ氏が最初に「ステップアップ」という言葉を使ったのは、「イラン情勢をめぐり、日本から受けている支援に満足をしているのか」という記者の質問に対する回答。 「They are really stepping up to the plate」と語った。 米国の口語ではこの場合、「plate」は野球のホームプレートを意味し、「step up to the plate」は野球の打者がバッターボックスに入る時、一歩前へ進んでプレートの前に立つしぐさを指す。 転じて、「必要な時に役割を果たす」「成し遂げるべき課題がある場合、対応する用意がある」という趣旨で使われる。 トランプ氏としては、ホルムズ海峡の封鎖解除に向けて、日本が示している対応策に満足している、という意味合いとなった。 トランプ氏はまた、日本が「NATO(北大西洋条約機構)とは違う」と述べ、米国の同盟相手の中でも差をつけた。 その後、トランプ氏は改めて記者から「これから、日本に何を期待するのか」と問われた。 そうすると、再び「I expect Japan to step up」と回答。 ここでは「to the plate」の言葉はなかったが、流れとしては同じような意味合いだった。 トランプ氏はさらに、米国が安全保障などで日本に貢献してきたという趣旨で「We step up in Japan(我々は日本で役割を果たしている)」と発言。 今回、米国の求めに応じて日本が支援することについて「I'm not surprised that they would step up(彼ら〈日本〉が役割を果たすのは驚きではない)」「I think it's appropriate that people step up(人々〈国々〉が役割を果たすのは適切だと思う)」と話し、これまでの米国との関係を考慮すれば、同盟国が協力をするのは「当然」という構えを取った。 朝日新聞 2026年3月20日 5時00分 トランプ氏が日本に求めた「Step Up」とは イラン情勢めぐり:朝日新聞 トランプ米大統領は19日、日本の高市首相との首脳会談で、イラン情勢をめぐる日本の支援について、たびたび「ステップアップ」という表現を使った。直訳すれば「強化する」「向上させる」となるが、「必要な時に…朝日新聞…