1:名無し :2026/07/05(日) 07:01:51.783ID:hseFOAGx3 初めて訳書を出したとき、他社の編集者が頼んでもないのに原文と訳文を照合して、版元の編集者に送ってきたの、あれはいま思えば明らかに示威行為だしハラスメントですね。いまでもそんなことを他の人にもしているのだろうかしら。怖い世界だと思ったものです。— 鯨井久志 🐳 Hisashi Kujirai (@hanfpen) July 4, 2026 2:名無し :2026/07/05(日) 07:02:11.458ID:hseFOAGx3 ハラスメントを指摘された当人が引用で追い討ちをかける 私のことですので経緯を説明しますが、ジョン・スラデック『チク・タク×10』(鯨井久志訳、竹書房文庫)を読んでいて疑問点が2か所出てきたので、そこを原文とつきあわせて誤訳であると判断し、知人である担当編集者にその旨をメールして重版時検討をお願いしました。 — 石亀航 Wataru Ishigame (@wishigame) July 4, 2026 6:名無し :2026/07/05(日) 07:03:30.067ID:483lEbpGY >>2 説明して追い打ち ハラスメントか? 3:名無し :2026/07/05(日) 07:02:19.592ID:hseFOAGx3 こわすぎる 5:名無し :2026/07/05(日) 07:03:25.860ID:YuPtIIt0l 誤訳してるなら直せよ 9:名無し :2026/07/05(日) 07:04:43.920ID:Wwy7GzNly 作品を誤訳されてるジョンが可哀想だし指摘した方がいいよな 8:名無し :2026/07/05(日) 07:04:10.839ID:0aDivvrC3 翻訳家はプライド持てよ…