韓国ネットの反応 韓国のネット掲示板で、「日本語は欧米圏の人々にとって発音が非常に簡単なのではないか」という鋭い考察が投稿され、注目を集めています。「キョンボックン」は難しいが「トヨタ」は簡単? 投稿者は、韓国の「景福宮(キョンボックン)」や「昌徳宮(チャンドックン)」、あるいは中国の「天安門(ティエンアンメン)」などは、欧米の人々にとって発音そのものが非常に難しいと指摘しています。その一方で、日本の「トヨタ(Toyota)」「ササキ(Sasaki)」「ハシモト(Hashimoto)」などの名前は、アルファベットの綴りを見ただけで、誰でも見たままに、かつ正確に発音できるという点に注目しています。日本語の構造がもたらす「発音のしやすさ」 この現象の背景には、日本語の音節構造が基本的に「子音+母音」のセットで成り立っており、パッチム(終声子音)が極めて少ないという特徴があります。 欧米圏の言語体系から見ても、日本語の5つの母音(あ・い・う・え・お)は非常に明快で、複雑な口の動きを必要としないため、初見の単語でも「読み間違い」が起きにくい構造になっています。文化の輸出において、この「発音のしやすさ」がどれほどの影響を与えているのか。言語の壁を超えて世界に浸透する日本語の特性について議論されています。この記事へのコメントはこちらからお願いします。…